dimanche 22 mai 2011

Comment mémoriser le vocabulaire nouveau?

La question du vocabulaire - mais surtout celle de son MANQUE - est centrale à l'apprentissage d'une langue étrangère.

Ma génération (Generation X!) a appris les langues vivantes un peu comme des langues mortes; on était super forts en grammaire (enfin, pas tous, quand même!) et super entraînés à dire 'The document is an extract from a press article written by Lance Morrow and published in Time Magazine.'

Une fois en fac d'anglais, consciente du vide abyssal de mes connaissances lexicales, je me suis gavée de listes de mots dans des recueils de vocabulaire plus indigestes les uns que les autres. Qu'en reste-t-il?
Not much, I'm afraid ;-(

Principe #1: les listes de mots sans aucun rapport entre eux ne servent à RIEN (sinon à vous donner super mauvaise conscience!). C'est aussi le cas des mots écrits dans un répertoire. Quand vous aurez besoin d'un mot que vous êtes sûr(e) d'avoir écrit dans votre beau carnet, vous risquez de vous souvenir... de celui de la ligne précédente! Ooops!

Principe #2: on retient par association d'idées. Ce n'est pas moi qui l'ai inventé (gasp!), c'est la psychologie cognitive qui le démontre.

Ca veut dire quoi concrètement pour vous qui voulez mémoriser des mots nouveaux?

Ca veut dire que vous allez apprendre du lexique inconnu de vous en l'associant avec du connu. Les nouveaux savoirs se greffent sur les anciens, acquis et solides. Et c'est ainsi qu'on apprend de plus en plus de mots, comme dans une spirale.

Par exemple: vous lisez un roman sur la Seconde Guerre Mondiale qui se passe à Londres
(cf mon message 'Unputdownable' du 18 avril 2011).
Vous allez rencontrer des mots déjà connus comme 'war', 'German planes', des mots transparents comme 'air raid victims', 'sirens' et des mots nouveaux dont vous allez deviner le sens.
(cf mon message 'Dictionnaire ou pas' du 31 janvier 2010).

Une fois que vous en avez compris le sens, il ne vous reste plus qu'à les mémoriser.

Comment?

- en les associant à de synonymes transparents: 'victims' ='casualties'
- en les associant à leur contraire: 'dangerous'≠'safe'
- en notant leur nature grammaticale (adjectif, nom, verbe) ou les expressions dans lesquels ils se trouvent: 'to MAKE war'.
- en les organisant par thème, autour d'un mot central; sur une double-page vous écrivez 'WAR' et vous faites partir des branches (comme des sous-thèmes) de ce noyau. Par exemple:
WAR est au centre, vous tracez une première branche intitulée 'PEOPLE' qui va se diviser en 'CHILDREN', 'SOLDIERS', 'CIVILIANS', etc... Une deuxième branche peut concerner 'PLACES' et ouvrir sur 'LONDON', 'THE COUNTRYSIDE', etc...
C'est le principe des mind maps*, une organisation des notes écrites copiant celle du cerveau. Cliquez sur le titre de ce message pour en visionner une.
Ce n'est pas une façon très française de procéder(!), mais c'est très futé parce que cela allie le raisonnement, la logique avec la créativité et l'imagination.
Personnellement, j'adore, et je vois des élèves dans mes classes qui adoptent cette méthode. Ils sont souvent plus visuels que leurs camarades.

L'idée c'est qu'au moment où vous avez besoin du mot en question, vous allez retrouver plus rapidement le chemin vers l'endroit où vous l'avez stocké .

À noter, c'est valable de 0 à 99 ans;-).

ATTENTION: l'organisation et la répartition doivent se faire au niveau du SENS, pas au niveau grammatical. Rien ne sert à faire une liste d'adjectifs ou d'adverbes!

* Je vous conseille la lecture extrêmement captivante du livre 'Mind Maps for Kids' de celui qui passe pour l'inventeur de ces cartes mentales, Tony Buzan.

Agitation de neurones en perspective!

mercredi 18 mai 2011

Lire la presse en anglais

Si la fiction ne vous dit rien, ou si vous avez besoin de vous (re)mettre à l'anglais pour pouvoir parler du monde d'aujourd'hui, rien ne vaut la lecture de la presse anglophone.

Mais ATTENTION! Ce peut être une expérience peu concluante, voire même très décourageante.

Il faut dire que lire la presse anglophone peut être très hermétique parce que:
- les titres des articles reposent très souvent sur une référence culturelle compréhensible uniquement par des natifs. Ils sont souvent très elliptiques et on ne les comprend qu'après avoir lu l'article. Par exemple: 'QE2 in Oz!' C'était le titre d'un article sur la reine (Queen) Elizabeth II en voyage en Australie (Oz)...
- les journaux quotidiens prennent pour acquis que leurs lecteurs connaissent le contexte des articles publiés. Donc, hormis les faits divers, un lecteur étranger et occasionnel risque de ne RIEN comprendre.

What can you do?

Plenty of things!

- Si vous êtes un jeune lecteur et/ou si vous êtes plutôt du niveau B1, optez pour les magazines . Ils ont toujours un contenu varié, un niveau de langue accessible et proposent de l'aide sous forme de lexique traduit en français ou explicité par un mot transparent.
C'est le cas d'un magazine en ligne que j'aime bien intitulé 'TeaTime': http://www.teatime-mag.com/fr/

- Si vous êtes lycéen ou adulte et plutôt d'un niveau B2:
  • il y a aussi ce bon vieux magazine, l'indétrônable 'Vocable'. Il propose une sélection d'articles très variés et de l'aide lexicale.
  • quand l'actualité s'emballe (DSK, la fin de Ben Laden, etc...), achetez-vous le mythique TIME Magazine ou son concurrent (en ligne uniquement) NEWSWEEK. Leurs couvertures sont souvent très bien pensées et certaines font date ( cliquez sur le titre de ce message pour découvrir une des meilleures couvertures lors de l'élection de Nelson Mandela). Les articles, très fouillés, vous seront plus compréhensibles si vous connaissez déjà les grandes lignes du sujet traité.
  • certains journaux en ligne sont entièrement gratuits et leurs sites offrent une multitude de sujets. Je vous recommande particulièrement celui du 'Guardian': http://www.guardian.co.uk/ 
  • Si vous avez le niveau B2: un site qui "présente un éventail de l'actualité internationale. Il est destiné à pouvoir suivre l'actualité étrangère et la comparer": http://www.netvibes.com/ecolangues#Accueil
Pour ne pas vous décourager trop vite, je vous conseille de lire des articles en anglais qui traitent de sujets proches de vos centres d'intérêt. Mais choisissez des écrits de bonne qualité, avec un anglais correct, voire soutenu, ce qui exclut beaucoup de sites sur internet!

Si vous faites partie des 'digital natives', il vous faut de la vidéo, non? Allez donc voir ce site: